Онлайн-курс Мастерство устного перевода
Код 76314
-
Цель курса — высокоинтенсивная отработка навыков разных видов устного перевода, освоение особенностей переводов докладов, видеофильмов и изучение методов быстрого принятия решения в стрессовых ситуациях. Также эксперты расскажут о подводных камнях в профессии и о том, как безболезненно избежать типичные ошибки в онлайн-переводе и коммуникациях
Для кого
Для переводчиков и преподавателей иностранных языков и перевода
Программа
- Виды устного перевода и особенности принятия переводческого решения. Сложные и экстремальные ситуации в работе переводчика и выход из них (кейсы). Психофизическая подготовка переводчика (тренинг). Особенности ведения переговоров с представителями разных культур.
- «Косвенный стиль» общения в англо-саксонской культуре и его отражение в грамматических структурах и лексическом наполнении. Искусство перевода переговоров, светской беседы. Адекватный перевод выражения несогласия во время переговоров. Реакция переводчика на использование ненормативной лексики в переговорном процессе. Ошибки в профессиональном имидже переводчика, отрицательно влияющие на ход мероприятия. Поведение переводчика в случае совершения ошибки.
- Стратегии устного перевода. Виды переводческих трансформаций. Компенсация как переводческий прием. Особенности устного перевода текстов различных жанров.
Способы исправления типичных ошибок. Значение невербального общения в устном переводе. Анализ деятельности переводчика в различных видах устного последовательного перевода.
Практикум. Последовательный перевод публичных речей и докладов (практикум). - Специфика перевода презентаций: лексика графиков диаграмм, грамматические структуры для составления презентаций, речевые клише в описаниях слайдов, графиков и таблиц.
- Универсальная переводческая скоропись (УПС). Отличия УПС от стенографии и конспекта. Варианты оформления УПС.
Суть УПС: язык записи, сокращения, аббревиатуры, знаки-символы, «иероглифы», краткие и укороченные слова, «арабский подход».
Возможные варианты записи цифровой прецизионной информации. Обозначение смысловых связей в УПС: логика повествования и модальность.
Практикум. Упражнения на применение УПС при переводе прецизионной информации (практикум). - Перевод на переговорах, конференциях (конференц-перевод), перевод интервью и круглых столов, перевод на выставке. Конференц-перевод.
История развития конференц-перевода. Двусторонний последовательный перевод. Устный перевод для этнической диаспоры (community interpreting). Специфика данного вида перевода. Перевод с листа.
Навыки, необходимые для данного вида перевода. Кино/видео перевод. Вспомогательные виды устного перевода. Реферативный перевод. Перевод слайдов.
Мастер-класс. Упражнения на тренировку оперативной памяти.
Практикум. Анализ предложенных вариантов синхронного перевода текста. - Устный перевод тематических текстов. Устный перевод тематических текстов: подготовка к тематическому переводу. Массивы тематических текстов. Характеристика текста (слайдовый доклад, доклад—narrative, видеофильм). Предпереводческий анализ текста. Релевантные позиции. Определение тематики/тематик текста. Традиционные и креативные инструменты перевода. Создание понятийного аппарата. Лингвистические и экстралингвистические знания при выполнении устного перевода. Скрипт и переводческие записи.
- Практикум на материале текстов общественно-политической и гуманитарной тематики. Лингвистические аспекты перевода специального текста на неродной язык. Что такое «переводоориентированный текст».
- Особенности синхронного перевода. Практические аспекты синхронного перевода. Мероприятия, требующие синхронного перевода. Сценарии подготовки к синхронному переводу.
Источники сбора материала. Перевод слов или перевод мыслей? Стратегии синхронного перевода (стратегия ожидания, стратегия «столлинга», стратегия компрессии и стратегия вероятностного прогнозирования).
Работа в кабине.
Практикум. Продолжение работы в малых группах. Практические упражнения устного последовательного перевода. - Лакунированная лексика и способы ее перевода. Авторская лексика. Сложные грамматические конструкции.
Практикум. Работа в малых группах: перевод слайдового доклада.
На этом курсе можно получить удостоверение на английском языке
Стоимость обучения с выдачей удостоверений на русском и английском языках — 56 280 р.
Подробная информация здесь >>
Условия участия:
Срок обучения: очная форма с 31 марта по 4 апреля 2025 года
Для оформления финансовых документов необходимы:
- полные реквизиты вашей организации, включая юридический адрес.
Для оформления Удостоверения необходимо предоставить:
- копию диплома о высшем или среднем профессиональном образовании (в случае получения диплома не в РФ, просим уточнить необходимость процедуры признания иностранного диплома в РФ по контактным телефонам или электронной почте);
- справку с места учебы (для студентов);
- копию документа, подтверждающего изменение фамилии (если менялась).
В первый день курса потребуются данные СНИЛС (сам документ предоставлять не требуется) и для физических лиц данные ИНН (сам документ предоставлять не требуется).
Обращаем ваше внимание на особые случаи при выдаче Удостоверения о повышении квалификации.
В пакет участника входит
- обучение по заявленной программе;- комплект информационно-справочных материалов.
Время и место
Учиться можно с компьютера или смартфона.
пн. 31 мар — пт. 4 апр 2025 в 09:30
Запросить другие даты
Документ
Удостоверение о повышении квалификации в объеме 40 часов (лицензия № Л035-01271-78/00176650 от 18.01.2022). Сведения об удостоверении передаются в федеральную информационную систему «Федеральный реестр сведений о документах об образовании и (или) о квалификации» (ФИС ФРДО)
Перейти на страницу очного курса
Курс также состоится в нашем учебном комплексе. Очные занятия идут параллельно с онлайн-курсом.
Планируете обучить более 8 сотрудников? Мы готовы провести для вас данный курс в корпоративном формате.
Памятка участника
Скачайте и распечатайте памятку участника: она содержит всю информацию о документах для зачисления, об оплате и обучении.
О формате
Онлайн обучение в ЦНТИ Прогресс — это прямое подключение к учебной аудитории, где проходит очный курс повышения квалификации. Подробнее →
Официальные документы
С Лицензией, Уставом, Выпиской из ЕГРЮЛ и прочими документами вы можете ознакомиться на странице «Документы».