Мероприятие находится в архиве, регистрация закрыта
воспользуйтесь ссылкой на актуальные программыОнлайн-курс Перевод юридической и экономической документации
-
Курс направлен на повышение уровня языковой и переводческой компетентности переводчиков, которые не являются специалистами в области внешнеэкономической, юридической и налоговой деятельности компании. На практикумах запланирован разбор трудностей перевода текстов правового характера. Слушателям предлагаются задания по переводческому анализу текста и последовательному устному и письменному переводам
Для кого
Для переводчиков и преподавателей иностранных языков и перевода
Программа
- Методика и стратегии перевода.
Предпереводческий анализ текста. Традиционные и креативные инструменты перевода.
Тематический анализ текста.
Лингвистические и экстралингвистические трудности перевода. - Трудности юридического перевода.
Часто употребляемые юридические термины и стандартизированные элементы перевода. Архаизмы. Избыточность и детализация в передаче смысловой нагрузки.
Практикум: перевод фрагмента «Encumbrance» из толкового юридического словаря. - Типовые юридические документы.
Ограниченность или отсутствие инвариантов перевода. Перевод клишированных юридических документов — апостиля и доверенности. - Регистрационные документы компаний.
Учредительный договор и устав компании.
Практикум: перевод свидетельства о надлежащей регистрации и деятельности юридического лица, перевод фрагментов устава предприятия. - Сложные вопросы юридического перевода ВЭД-контрактов.
Правила перевода и оформления переводов контрактов. Заверение переводов. Ответственность переводчиков. Спорные вопросы, связанные с переводом. Лакуны. Особенности переводов различных контрактов. Особенности различных стран при составлении контрактов. Разбор распространенных ошибок при переводе.
Практикум. - Введение в практику экспортно-импортных отношений (коммерческие продажи, риски в международной торговле, документарные продажи, виды перевозок). Вводная презентация по теме.
Стандартные документы: договор купли-продажи, транспортные документы (коносамент, CMR и др.), платежные документы (коммерческий счет, документарное инкассо, документарный аккредитив, вексель или банковская тратта),
банковские гарантии, таможенная декларация, сертификат соответствия, страховой документ и др. Международные организации и торговые палаты.
Источники регулирования внешнеторговой деятельности, включая публикации Международной торговой палаты (ИНКОТЕРМС, UCP600, URDG758).
Практикум: анализ и перевод документов в области экспортно-импортных отношений. - Финансовая и бухгалтерская отчетность.
Российские и международные (GAAP, IFRS) стандарты бухгалтерской отчетности.
Рекомендации по использованию специализированных словарей и справочников при переводе финансовой документации.
Практикум: перевод балансового отчета, счета прибылей и убытков, счета движения денежных средств. - Страхование.
Виды страхования. Разновидности рисков. Документы в области страхования.
Практикум: перевод стандартного плана страхования здоровья компании Sun Life Financial (Канада) и примерного договора личного страхования от несчастных случаев. - Налогообложение юридических и физических лиц.
Корпоративные и индивидуальные налоги. Прямые и косвенные налоги. Tax evasion и tax avoidance. Договор об избежании двойного налогообложения.
Практикум: перевод налоговой декларации. - Банковские документы.
Банковские гарантии. Виды кредитов, их обеспечение. Примерное содержание кредитного договора. Банковская терминология.
Практикум: перевод банковской гарантии, кредитного договора.
На этом курсе можно получить удостоверение на английском языке
Стоимость обучения с выдачей удостоверений на русском и английском языках — 43 000 р.
Подробная информация здесь >> - Методика и стратегии перевода.